انقلاب در صنعت ترجمه انسانی

انقلاب در صنعت ترجمه انسانی فراز برج: تكنولوژی جدیدی كه با استفاده از مشاوران اروپایی در قلب سیستم شبكه مترجمین پیاده سازی شده، كاهش هزینه ترجمه و افزایش سرعت و كیفیت آن را به دنبال داشته است. حال، جادوی این ابزارهای مترجم یار چیست؟


همان گونه كه می دانید، ترجمه ی ماشینی، همچون سرویس گوگل ترنسلیت، در ترجمه ی جملات ساده مفید است؛ اما هیچگاه نمی تواند جایگزین مترجم خبره شود. با عنایت به این محدودیت، سال ها است مؤسسات بین المللی ترجمه از ابزارهای مترجم یار استفاده می نمایند، اما متأسفانه، صنعت ترجمه كشورمان چنان كه باید و شاید به این ابزارها توجه نكرده است. شبكه مترجمین ایران موفق شده است، با فراهم كردن امكان استفاده از ابزارهای مترجم یار (CAT)، تحولی در صنعت ترجمه تخصصی كشور تولید كند. سیستم مدیریت ترجمه (TMS) برای نخستین بار در سال 1387 به همت موسسه بین المللی شبكه ی مترجمین ایران افتتاح شد. با این حال، خلأ ناشی از لحاظ نشدن ابزارهای مترجم یار در فرآیند ترجمه همچنان حس می شد. تكنولوژی جدیدی كه با استفاده از مشاوران اروپایی در قلب سیستم شبكه مترجمین پیاده سازی شده، كاهش هزینه ترجمه و افزایش سرعت و كیفیت آن را به دنبال داشته است. حال، جادوی این ابزارهای مترجم یار چیست؟ اینفوگرافی موجود در انتهای همین خبر شما را با تأثیرات جادویی استفاده از این فناوری در شبكه مترجمین ایران و مزایای هم زمان آن برای مشتریان، مترجمان و شبكه بیشتر آشنا می كند. ارائه تخفیف بابت جملات تكراری و مشابه در نسخه ی جدید شبكه ی مترجمین ایران، هر مشتری یك «حافظه ی ترجمه» اختصاصی دارد و همه ی متن های مبدأ و ترجمه ی آن ها به صورت نظیر به نظیر در آن ذخیره می گردد. بدین ترتیب، دیگر نیازی نیست برای ترجمه جملات تكراری یا مشابه سفارش های آتی كل هزینه را بپردازید و هر بار كه مترجم با این جمله های تكراری و مشابه روبرو شود، ترجمه قبلی از حافظه ترجمه اختصاصی مشتری به ترجمه ی جدید منتقل خواهد شد. واضح است این كار سرعت ترجمه را بیشتر می كند و سبب می گردد سبك نوشتاری همه ترجمه ها یكپارچه شود و مشتری برای این جمله ها 70% تخفیف خواهد گرفت! شاید بپرسید چرا همچنان لازم است 30% هزینه را پرداخت كنید؟ پاسخ ساده است، با عنایت به پیچیدگی های زیاد زبانی، اینكه جمله های كاملاً یكسان، در متن های مختلف، ترجمه های كاملاً متفاوتی داشته باشند، امری محتمل است؛ مثلاً، جمله بسیار ساده «او رفت» را می توان He went یا She went ترجمه كرد. پس مترجم خبره موظف است ترجمه ها را از این لحاظ بررسی كند. این خدمت جدید قیمت ترجمه كاتالوگ ها، بروشورها، وب سایت ها، زیرنویس فیلم و سریال، نسخه های جدید متونی كه قبلاً ترجمه شده اند و غیره را به صورت چشمگیری می كاهد. معادل یابی واژگان كلیدی پیش از شروع ترجمه معادل یابی صحیح و دقیق برای واژه های تخصصی دغدغه ی بزرگ مشتریان خدمات ترجمه است. در نسخه ی جدید شبكه مترجمین، بعد از آنالیز متون دریافتی از مشتریان، واژه های كلیدی، به همراه چند نمونه از كاربردشان، استخراج می گردد. سپس، ترمینولوژیست یا واژه گزین معادل یابی انجام می دهد. در مرحله بعد، كاربر معادل های انتخابی را تأیید می كند. بعد از آن، كار ترجمه شروع می گردد. نكته ی مهم اینكه این واژه ها در بخش واژگان اختصاصی هر كاربر ذخیره و در همه ی سفارش های آتی وی استفاده می گردد. این واژه نامه مرجع ارزشمندی است كه همه سازمان ها و شركت های معتبر بین المللی جهت سامان دادن و یكپارچه سازی متون شان از آن استفاده می نمایند. شبكه ی مترجمین ایران، به علت خصوصیت های منحصر به فردش، تنها عضو ایرانی اتحادیه جهانی سازی و بومی سازی (GALA) و اتحادیه صنعت زبان اروپا (Elia) و تنها دارنده استاندارد EN15038 است. خدمات جامع این مجموعه، همچون ترجمه تخصصی مقاله، ترجمه كتاب، ترجمه سایت، ترجمه فیلم و ترجمه هم زمان، با كیفیتی بالا و در سطح جهانی عرضه می گردد. روند ترجمه شبكه مترجمین ایران ثبت سفارش به صورت كاملاً آنلاین و آسان در سایت شبكه مترجمین ایران انجام می گردد. بعد از قیمت گذاری و پرداخت، مناسب ترین مترجم برای انجام سفارش بر مبنای الگوریتمی خاص انتخاب می گردد. در این الگوریتم بیش از ۲۰ عامل كیفی در نظر گرفته شده است. در طول فرآیند ترجمه، پشتیبان ها و ارزیاب های شبكه دائماً بر سرعت و كیفیت ترجمه نظارت می كنند. علاوه بر این، مشتری هم می تواند به صورت آنلاین وضعیت ترجمه را مشاهده كند و نظراتش را مستقیماً به مترجم انتقال دهد. در نهایت، فایل ترجمه شده در موعد مقرر و در قالب مطلوب به مشتری تحویل داده می گردد. شبكه مترجمین ایران توانسته است، در طول حدود ده سال فعالیت، با شركت های بزرگ بین المللی مانند SAP، Huawei، KIA و هم 180 هزار شركت و كاربر ایرانی همكاری كند. این دستاوردها شبكه مترجمین ایران را به موفق ترین مركز ترجمه كشور بدل كرده است.
سفارش ترجمه



1396/11/11
15:48:47
5.0 از 5
5330
تگهای خبر: خدمات , صنعت , قیمت , مشتری
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
نظر شما در مورد این مطلب
نام:
ایمیل:
نظر:
سوال:
= ۴ بعلاوه ۳
فرازبرج

farazborj.ir - حقوق مادی و معنوی سایت فراز برج محفوظ است

فراز برج

ساخت و ساز برج و ساختمان